Seite 1 von 2
"Deutsch" beim AFVD keine "Amtssprache"
Verfasst: Do Jul 27, 2006 02:09
von nordfootball
Die aktuellen Spielberichte der deutschen Jugendauswahl in Stockholm sind vom AFVD nicht in deutsch, sondern in englisch veröffentlicht. Ähnliches erwartet uns vermutlich bei der Senioren-WM in "Okasa".
Ist keiner beim AFVD in der Lage, Berichte über die Leistungen des Teams, aus dem sich die GFL Spieler der kommenden Saison (z. T. noch in der Endphase dieser Saison) rekrutieren, in deutscher Sprache zu verfassen?
Warum sind die Österreicher in der Lage dazu und wir Deutschen nicht?
Re: "Deutsch" beim AFVD keine "Amtssprache&qu
Verfasst: Do Jul 27, 2006 08:42
von pantherfan_xxxl
nordfootball hat geschrieben:Die aktuellen Spielberichte der deutschen Jugendauswahl in Stockholm sind vom AFVD nicht in deutsch, sondern in englisch veröffentlicht. Ähnliches erwartet uns vermutlich bei der Senioren-WM in "Okasa".
Ist keiner beim AFVD in der Lage, Berichte über die Leistungen des Teams, aus dem sich die GFL Spieler der kommenden Saison (z. T. noch in der Endphase dieser Saison) rekrutieren, in deutscher Sprache zu verfassen?
Warum sind die Österreicher in der Lage dazu und wir Deutschen nicht?
Die offiziellen AFVD-Übersetzer scheinen wohl alle im Urlaub zu sein

.
Verfasst: Do Jul 27, 2006 08:47
von volker66
sind wohl in schweden im urlaub. ist auch ein schönes land. soll ja auch football in schweden geben.
Verfasst: Fr Jul 28, 2006 09:43
von hheiko
Wenn man olympisch werden will, muss man sich auch mit internationalem Flair umgeben...
Think global!
Verfasst: Fr Jul 28, 2006 11:26
von latimer
Is klar.

Verfasst: Fr Jul 28, 2006 13:24
von skao_privat
volker66 hat geschrieben:sind wohl in schweden im urlaub. ist auch ein schönes land. soll ja auch football in schweden geben.
Also in Schweden gibts auch Internet Anschluss und sein Laptop darf man auch in das Land mitbringen!
Wer wichtig ist, muss doch auch unterwegs seine Mails abrufen können

Verfasst: Fr Jul 28, 2006 15:44
von informer
Also wer die Leute vom AVFD schon mal kennen gelernt hat, den wird das nicht wundern.
Ich hätte denen noch nicht einmal das zugetraut....
Verfasst: Fr Jul 28, 2006 20:00
von michael
Nun wollen wir uns doch mal alle in demut, dankbarkeit und bescheidenheit üben

Wir können doch froh sein, dass uns der verband so nett informiert. Und stellt euch doch mal vor, deutschland qualifiziert sich gar nicht erst für die wm? Was dann? Wer kann hier japanisch?

Ansonsten möchte ich hier schon mal eins anmerken: domo arrigato, huber-san

Verfasst: Fr Jul 28, 2006 21:02
von Insider II
Beim AFVD hat man sich gedacht, dass bei dem statistisch nachgewiesenen überdurchschnittlichen Bildungsniveau der American Football Fans und Internet-Nutzer 99% über ausreichende Englisch-Kenntnisse verfügen und in der Lage wären, eine englische Presseerklärung zu lesen. Und um alle Fans schnell zu informieren, wurden dann die aus Schweden über die EFAF angelieferten Artikel halt 1 : 1 ohne Übersetzung online gestellt.
Getreu dem Motto: wieso etwas übersetzen, wenn das Original jeder versteht.
Mit Japan würde ich mir keine Sorgen machen. Auch die Japaner werden die Pressemeldungen auf Englisch abliefern, so wie jetzt die Schweden. Weil sonst wären einem die Original-Pressemeldungen auf Schwedisch rübergekommen.
Macht doch einmal ein Voting:
A) Ich will meine Pressemeldungen nur auf Deutsch, weil ich
aa) kann kein Englisch.
bb) ich nur so über die schlechte Übersetzung meckern kann
B) Ich lese Pressemeldungen auch in Englisch, weil ich
aa) nicht will, das das Wort Quarterback ins Deutsche übersetzt wird
bb) ich gerade im Englisch-Unterricht ein Referat über American Football halten muss und die Artikel einfach verwenden kann
C) Ist mir egal, Hauptsache Deutschland wir Europameister
Verfasst: Sa Jul 29, 2006 13:08
von michael
ich nähme cä!

Obwohl ich durchaus gespannt bin, wie das übersetzungsprogramm den QB übersetzt...

Viertelhinten? Viertelhintern?
Verfasst: Sa Jul 29, 2006 14:17
von pantherfan_xxxl
michael hat geschrieben:ich nähme cä!

Obwohl ich durchaus gespannt bin, wie das übersetzungsprogramm den QB übersetzt...

Viertelhinten? Viertelhintern?
"ViertelRück", so nennt sich auch die eingedeutschte Rugby-Position

Verfasst: Sa Jul 29, 2006 15:55
von Hase
im rugby gibt es keine position, die sich "viertelrück" nennt - auch nicht eingedeutscht. es gibt die position des gedrängehalbs (scrumhalf), die dem ganzen nahe kommt. außerdem denke ich mal nicht, dass im rugby positionsnamen vom football übernommen wurden, da football seine wurzeln im rugby hat. andersherum würde also eher ein schuh daraus werden.
Re: "Deutsch" beim AFVD keine "Amtssprache&qu
Verfasst: Sa Jul 29, 2006 16:39
von Morpheus
nordfootball hat geschrieben:Die aktuellen Spielberichte der deutschen Jugendauswahl in Stockholm sind vom AFVD nicht in deutsch, sondern in englisch veröffentlicht. Ähnliches erwartet uns vermutlich bei der Senioren-WM in "Okasa".
Ich denke, der AFVD Kopiert und Fügt ein. Das ist schnell, einfach und aktuell. Wenn Fehler darin sein sollten, dann kann man sich auf andere berufen.. Cool oder??
Aber einen Tip habe ich für dich... Hier im Forum kannst du an gegebener Stelle aktuell, ausführlich und auf deutsch alles genau verfolgen.. Berichterstatter ist da "skao_privat". Macht er echt gut..Hier mal der Link:
Stockholm
Da brauchst du den AFVD nicht mehr..
Gruß..... Morph

Re: "Deutsch" beim AFVD keine "Amtssprache&am
Verfasst: Sa Jul 29, 2006 23:00
von skao_privat
Morpheus hat geschrieben:
Aber einen Tip habe ich für dich... Hier im Forum kannst du an gegebener Stelle aktuell, ausführlich und auf deutsch alles genau verfolgen.. Berichterstatter ist da "skao_privat". Macht er echt gut..Hier mal der Link:
Stockholm
Da brauchst du den AFVD nicht mehr..
Gruß..... Morph

Leider nicht ganz in richtigem deutsch. Habe aber keine Lust mehr, um die Zeit Korrektur zu lesen. Das kann ja elcaputo machen und dann irgenwo einstellen

Verfasst: Sa Jul 29, 2006 23:31
von nordfootball
"quick and dirty" ist im Sinne der schnellen Information ja auch ein positiver Aspekt. Daher Dank an SKAOL_privat.
Insofern gilt natürlich auch für den AFVD: Besser ein Bericht in brittischer Sprache und dafür schnell, als fein säuberlich übersetzt nach Tagen.

Da die Übersetzter Urlaub haben (so wurde ich dankenswerter Weise inzwischen offiziell informiert) muss das auch mal reichen.